If it helps, in Tagalog it means “affection,” so you could read it as a project that’s showing affection to the Nintendo Switch (i.e. we love the console and games so much we want to preserve it indefinitely). Unfortunately, that love and affection isn’t reciprocated.
I would’ve named it Yuza though, which is the Korean term for the same fruit Yuzu refers to. It’s a one-letter change, so typos for the latter are likely to find the former.
If it helps, in Tagalog it means “affection,” so you could read it as a project that’s showing affection to the Nintendo Switch (i.e. we love the console and games so much we want to preserve it indefinitely). Unfortunately, that love and affection isn’t reciprocated.
I would’ve named it Yuza though, which is the Korean term for the same fruit Yuzu refers to. It’s a one-letter change, so typos for the latter are likely to find the former.